czwartek, 6 listopada 2014

Spod dachu, z wnętrza // Unter dem Dach, aus dem Innenraum

Zanim się zacznie życie tak naprawdę, trzeba pozałatwiać najważniejsze sprawy. Flaneuse to przecież zwyczajna istota z krwi i kości, która chodzi wtedy, kiedy może.

Na razie więc wyraźnie rysuje się taki podział: życie użyteczne (Ocimum basilicum) przed istnieniem dla przyjemności (Acer platanoides).


 ________________________________________

Bevor wurde das echte Leben starten, muß mann die wichtigste Sachen noch erledigen. Flaneuse ist doch eine übliche Person von Fleisch und Blut, die dann promeniert, wann sie kann.

Zurzeit wird sichtbar solche Linie: das pragmatische Leben (Ocimum basilicum) steht vor das Leben für Vergnügen (Acer platanoides).

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz